English


小站教育杨飞老师解析乱序不影响阅读可借鉴至托福

2016-06-12 15:51 来源:1  我有话说
2016-06-12 15:51:10来源:1作者:责任编辑:

近来网上一项阅读测试火了,这项测试的结论就是:“研表究明,汉字序顺并不定一影阅响读。”其实类似现象英语中也有,小站教育托福阅读专项教师杨飞就此现象进行了一番解析,对于正在进行托福备考的同学一定有所帮助。

先来看一首大家都熟悉的名诗:

望山庐瀑布

李白

日照香炉紫生烟,遥看布瀑前挂川。

飞流下直三千尺,疑是河银落九天。

上面这首诗是我们耳熟能详的,但是你细细读一读,有没有发现有些汉字的顺序错了呢?可是我们在阅读这首诗的时候,理解是不是并没有受到多少影响呢?

前几天在上托福阅读课的时候,一位同学饶有兴趣的跟我讨论起了这一现象。他很好奇在英文阅读中,如果英文单词的顺序发生乱序的现象,是不是也不影响到我们的英文阅读理解呢?比如说:A research the disorder of vocabulary shows that in a sentence will not affect your comprehension. 看完这句话有没有被单词的顺序打断停下,或者是发现明显的错误,又或着是理解上出现了困难?我们还可以再看几个例子:

This morning my key I in the kitchen left.

A tree in the corner of the garden he planted.

A new park built the government near the hospital a few months ago.

这几个句子都出现了单词顺序乱序的情况,但是有没有影响到我们的阅读和理解呢?结果可能就需要依据个人英文阅读水平而定了。有的同学在阅读时,可能会一下子看明白这几个句子在讲什么;有的同学可能读的会有点慢,但能理解;也有的同学可能会看上更长的时间,甚至理解不了句子要说什么内容。

为什么会出现中文乱序对我们影响不大,而英文乱序会有不同的结果呢?我们很有必要来探讨一下这其中原因,弄明白这里面的奥妙,对我们的英文学习大有帮助。

首先,我们看看前面中文乱序的两个例子。第一个“研表究明,汉字序顺并不定一影阅响读。”这里面出现字序颠倒是这两个词语“序顺”,“影阅响读”,这里的字序颠倒发生在一个词语内部。第二个唐诗的例子:

望山庐瀑布

李白

日照香炉紫生烟,遥看布瀑前挂川。

飞流下直三千尺,疑是河银落九天。

出现字序颠倒的是“山庐”,“紫生烟”,“布瀑”,“前挂川”,“下直”,和“河银”,等词语。这里的文字乱序也出现在词语内部,而这种词语内部的字序颠倒对我们的影响是不大的,因为我们从小学习汉字的时候,就在学习用汉字组词,造句,所以对很多这样的中文词语或者句式我们已经熟悉。因此,阅读这样的文字,即使出现乱序,我们从小习得的语言习惯会帮助我们自动的还原这些词语的语序。如果我们把一句话的字序颠倒范围扩大到单个词语范围之外,就会发现对阅读的影响会增大。例如“布望山瀑庐,日香炉紫烟照生,看川布遥瀑前挂。下直飞三流尺千,九疑河落银是天。”

其次,我们来看看前面四句英文的例子:

A research the disorder of vocabulary shows that in a sentence will not affect your comprehension.

This morning my key I in the kitchen left.

A tree in the corner of the garden he planted.

A new park built the government near the hospital a few months ago.

这些句子虽然也出现了乱序,但是我们会发现还是可以很容易读懂并理解他们的。这其中的奥妙就在,乱序的英文都是以短语为最小的语言单位,这样每个短语都能形成一个独立而完整的意思,因此理解单个短语就不会有困难,在理解了每个短语后,整句话的意思也会很快浮现在我们的脑海。但是要是我们把这样的句子的语序以单词为基本单位颠倒其顺序,例如:A the disorder research shows affect that of vocabulary in sentence will your a not comprehension. 整句话的理解就会很困难了。

因此,中英文里面的乱序会不会影响我们的阅读理解呢,这里就得看文字或者单词的顺序是怎么个乱法了。中文里面的文字颠倒如果是在词语内部,英文里面的颠倒如果是以短语为基本单位,短语之间的顺序颠倒,那么对阅读理解的影响自然小一些;反之则会影响很大。

第三,我们明白了以上的奥妙有啥好处呢?同学们可以思考一下自己平常的英文阅读习惯,我们是逐个单词逐个单词的阅读,还是一个短语一个短语的在阅读?很明显,根据以上中、英文里面出现的,超出词语和短语范围的乱序情况,如果逐个单词的阅读,势必会影响到我们对一个句子的准确而快速理解;而以短语为基本单位去阅读和理解,我们会发现读懂一句话会非常轻松。

我们再来看个例子,不用担心,下面的句子里没有乱序的情况了。

Few of the cultural traditions and rules that today allow us to deal with dense populations existed for these people accustomed to household autonomy and the ability to move around the landscape almost at will.

以上句子没有乱序,整个句子也没太多生词,可是一口气读下来,不少同学还是一头雾水,不知道这样一个句子到底说的是什么。为什么会出现这样子的情况呢?这就是我们平常阅读不习惯以短语为基本单位来阅读,而是习惯了逐个单词的去阅读。这样的阅读方法,就人为的割裂了句子内部各个短语的意思,从而形成了不好的阅读习惯。自然也没办法准确而快速的阅读和理解英文句子了。

以上句子如果我们以短语为基本单位,断句阅读,会是这样子的结果:

Few of the cultural traditions and rules (that today allow us to deal with dense populations) existed for these people (accustomed to household autonomy and the ability to move around the landscape almost at will).

我们会发现,整个句子要告诉我们的意思就是”Few of the cultural traditions and rules…existed for these people…”;第一个括弧里面的that部分在解释traditions and rules;第二个括弧里面的部分是在说these people怎么了。当然两个括弧里面的部分内容我们还可以以短语为单位再细分。

因此,从中文文字的乱序不影响阅读这一点,我们可以发现,乱序只是颠倒了词语内部的文字顺序,这一情形对我们的阅读理解影响较小。在英语里面,一个完整的短语相当于中文的一个词语,若是我们在阅读句子时,习惯性将短语看成一个整体,而不是因为生词或者其他原因错误的割裂开一个个完整的短语,那么我们的阅读的速度就会大幅提高,解题就能取得事半功倍的效果。

[责任编辑:]

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有